Με αφορμή τον Ιούδα του Aερόστατου, αναδημοσιεύω την ανάρτηση που έκλεινε τον κύκλο του 2008
Carlos Bolado - B.Z. Goldberg (2001)
-----------------------------------------------------------------
Ψαλμός
Ω, τα με ρωγμές διαφυγής σύνορα των κρατών που έγιναν από
ανθρώπους!
Πόσα ταξιδεύοντα σύννεφα να πέρασαν ατιμωρητί,
πόση άμμος της ερήμου μετατοπίζεται από τη μια χώρα στην άλλη,
πόσα λιθάρια βουνών κατρακυλούν μέσα σε ξένο έδαφος με άλματα
προκλητικά!
Είναι ανάγκη ν' αναφέρω κάθε πουλί που πετάει μπροστά από τις
παραμεθόριες περιοχές
ή κατεβαίνει και κάθεται πάνω στο οδόφραγμα στη μεθόριο;
Ένας ταπεινός κοκκινολαίμης -ακίνητος, η ουρά του παραμένει στο
εξωτερικό, ενώ το ράμφος του στην πατρίδα του..
Απόσπασμα από το ποίημα Ψαλμός,
της Wislawa Szymborska
Επιλεγμένα Ποιήματα
μετάφραση Άλκης Τσελέντης
εκδ. Δωδώνη
6 σχόλια:
DANS LE FLEUVE D’HÉRACLITE
Dans le fleuve d’Héraclite
poisson pêche poisson
poisson écaille poisson avec poisson tranchant
poisson construit poisson, poisson habite poisson
poisson s’enfuit de poisson assiégé
Dans le fleuve d’Héraclite
poisson aime poisson
tes yeux, lui dit-il, brillent comme poissons dans le ciel
voudrais-tu partager la mer avec moi
Ô toi la plus belle du ban
Dans le fleuve d’Héraclite
poisson vient d’inventer le poisson des poissons
poisson s’agenouille devant poisson, chante poisson
poisson prie poisson de lui rendre la vie plus facile
Dans le fleuve d’Héraclite
moi poisson solitaire, poisson différent
(tout au moins du poisson arbre et du poisson rocher)
j’écris petit poisson d’argent
couvert d’écailles scintillantes
Serait-ce les étoiles qui clignent des yeux devant la nuit étonnée ?
Wislawa Symborska
Καλή χρονιά!
τα συννεφα μονο ταξιδευουν χωρις συνορα...
ΚΑΛΗ ΧΡΟΝΙΑ !
@locus solus
...et la peur n'excepte personne.
Quand un poisson des grandes profondeurs, devenu fou, nage anxieusement vers les poissons de sa famille a six cents metres de fond, les heurte, les reveille, les aborde l' un apres l' autre:
"Tu n' entends pas de l' eau qui coule, toi?"
"Et ici on n' entend rien?"
"Vous n' entendez pas quelque chose qui fait "tche", non, plus doux: tchii, tchii?"
"Faites attention, ne remuez pas, on va l' entendre de nouveau."
Oh, Peur, Maitre atroce!
Henri Michaux
pero,..
..Gracias a la Vida que me ha dado tanto
me ha dado la risa y me ha dado el llanto,
así yo distingo dicha de quebranto
los dos materiales que forman mi canto
y el canto de ustedes que es el mismo canto
y el canto de todos que es mi propio canto.
Violeta Parra
Kαλή χρονιά!
@homo γουφίνους
τα σύννεφα, το νερό, τα πουλιά,
ο άνεμος, οι σπόροι..
αλλά κι εσύ ταξιδεύεις
αφού οι λέξεις καμιά φορά φτιάχνουν σύννεφα που ξεπερνούν όλα τα σύνορα
Καλή χρονιά!
είμαι κι εγώ εδώ....
χρειαζόταν ένα αερόστατο
να πλέει πάνω από το ποτάμι του Ηράκλειτου
:-)
Δημοσίευση σχολίου